- Марина Цветаева «Попытка ревности» на французском языке
- Анализ стихотворения Цветаевой Попытка ревности
- «Попытка ревности» — попытка анализа
- Марина Цветаева — Попытка ревности: Стих
- Две ревности: Цветаева и Ахматова
- Попытка ревности
- Стихи о любви
- Цветаева Марина Ивановна
- Восьмая иллюстрация к книге Попытка ревности - Марина Цветаева
- Цветаева: Попытка ревности
Марина Цветаева. Попытка ревности («Как живется вам с другою»). Текст произведения. Источник: М. И. Цветаева. Стихотворения и поэмы. Продолжительность:
Без божеств?.. Мой дорогой, Исполняю не Вашу просьбу, а свою жажду: пишу Вам — и счастлива, что в этот час одна. И вот, изнизу, вступительные аккорды часов: семь. Семь часов. Оконная синь. Ваш обычный час.
Марина Цветаева «Попытка ревности» на французском языке
В провале без глубин - Как живется, милый? Тяжче ли, Так же ли, как мне с другим? В Европе эпохи Возрождения предание о Лилит - первая жена Адама обрела облик прекрасной, соблазнительной женщины. Подобное представление о Лилит появляется и в средневековой еврейской литературе, хотя в еврейской традиции красивая внешность Лилит связана с её способностью менять свой облик. А Лилит любила Адама. Чтобы отомстить Еве, Лилит уговорила её отведать запретный плод.Анализ стихотворения Цветаевой Попытка ревности
В провале без глубин - Как живется, милый? Тяжче ли, Так же ли, как мне с другим? В Европе эпохи Возрождения предание о Лилит - первая жена Адама обрела облик прекрасной, соблазнительной женщины.
Подобное представление о Лилит появляется и в средневековой еврейской литературе, хотя в еврейской традиции красивая внешность Лилит связана с её способностью менять свой облик. А Лилит любила Адама. Чтобы отомстить Еве, Лилит уговорила её отведать запретный плод. Плод зачатия. Но родила Ева от Адама Каина, брата и убийцу Авеля. Такова первоначальная форма мифа, которую развил Россетти. Находит эта легенда своё место и в поэзии Марины Цветаевой.
Любовь для Марины Цветаевой была важнейшей частью бытия. Предчувствие любви, ожидание ее, расцвет, разочарование в любимом, ревность, боль разлуки — все это звучит в лирике Цветаевой. Ревность, неизменная спутница любви и разлуки. Ревность - одна из самых сильных человеческих эмоций, сравнимая с любовью и ненавистью. Цветаева высмеивает новую избранницу. Стихотворение пропитано жгучей ревностью, каждая строчка это кусочек уязвлённой гордости.
Она непредсказуема и неожиданна, одновременно может быть нежной, ласковой и надменной. Она по-прежнему любит лирического героя и не может быть без него. И поймал устремленное ввысь пламя и из его зыбких, порхающих языков сотворил первую женщину - Лилит. И, посмотрев на свое создание, восхищенно оказал: - Добра, ибо прекрасна.
И подозвал к себе Адама. Вложил маленькую руку Лилит в ладонь прачеловека и сказал: - Адам, вот тебе подруга, прекрасная Лилит. Отражайтесь в глазах друг у друга, сердцами же любите друг друга.
Плодитесь и размножайтесь. Адам, следуй за Лилит во все дни жизни твоей, а ты, Лилит, будь покорна Адаму. Пристально посмотрела Лилит на Адама и почуяла запах глины. И почувствовала она, что взгляд Адама опустился тяжестью земною на плечи ее. И поспешно вырвала она руку из ладони Адама. Взглянул на Лилит Адам, и разверзлась пред ним некая бездна красоты, и чаровала она, и влекла душу его к ужасной пропасти, к уничтожению. И смежил он очи, где стоял страх, рожденный восхищением.
И когда вновь разомкнул он очи свои, уста его едва смогли вымолвить: - Хвала тебе, господи, ибо создал ты прекраснейшее и совершеннейшее из всех творений своих.
Создал ты венец всей чудесной вселенной твоей. Хвала тебе вечная и безграничная! Лилит вняла словам его и томно склонила голову к плечу, первая довольная улыбка мелькнула на дивном лице ее. Адам, пробуждаемый неким чувством, дотоле ему неведомым, пожелал вновь взять руку Лилит. Но Лилит ускользнула от Адама, подобно пламени. И ощутил Адам, что сердце его приковано к светозарным стопам Лилит. И, следя за Лилит, увидел, что она стала на берегу пылающего золотом озера, где плавно плыли лебеди с белоснежным оперением.
С восторгом взирала Лилит на лебедей. Их гибкие, красиво изогнутые шеи зачаровали ее. Нежным голосам позвала она лебедей. И когда опустилась на колени, чтобы приласкать их, то увидела на водной глади дивный, огненный облик, и когда постигла, что это ее отражение, восхитилась она собою и возгордилась.
Заплела она рассыпанные кудри, дабы косы вились по спине и плечам ее. И, восхищенная, взирала Лилит на образ свой и не могла насытиться. Голубое небо, солнце и уголок рая отражались в зеркале озера. И увидела Лилит, что солнце не столь огненно, как пламень очей ее и небо не столь бездонно, как глубина очей ее.
В раю она - создание совершеннейшее, рай же и озеро исполнены сиянием лика ее. Прилетели две яхонтовые бабочки с алмазными крыльями и сели на благоуханные кудри ее. Взглянула на них Лилит и улыбнулась: - Как было бы прекрасно, если бы всегда оставались они на кудрях моих.
И стала срывать она цветы, что источали благовоние и тысячами красок переливались вокруг нее, и убрала ими свои волосы.
Поодаль стоял Адам, поглощенно следил за подругою и внезапно осмелился приблизиться к ней. Когда Лилит увидела, что отражение Адама смешалось с ее отраженном, в гневе отпрянула она и яростный пламень очей своих устремила на Адама. Это чудо-цветы, тебе не понять их прелести, - презрительно оборвала Адама Лилит. И струящими пламя перстами пригладила она всклокоченную бороду Адама.
И сердце Адама исполнилось бесконечным умилением. Готов он был пасть к стопам Лилит и молить о прощении. Адам побежал за бабочкой и не смог настичь ее.
Но до чего ты медлителен! Адам настаивал на своем. Когда одни уста приникают к другим. Не знаешь? Адам размышлял: откуда это ведомо Лилит, как и когда она о том узнала?
И посмотрел на Лилит с сомнением. А Лилит безмолвно смотрела в глаза Адаму, и взор ее, подобный языку пламени, пылающими лучами пронзил зеницы Адама и зажег душу Адама багряным огнем.
И покорно согласился Адам. Резво и легко бежала Лилит, Адам же - стремительно, но задыхаясь. Адам остановился, теряя рассудок.
Из земли. Ха, ха, ха! Адам распалился, разгневался и. А Лилит в единый миг жаворонком метнулась ввысь и умчалась в чащи, весело захохотала и крикнула звонким голосом: - Адам, приходи завтра, пойдем гулять по раю. И долгое время побежденный и пристыженный Адам стоял, как вкопанный, и, не мигая, смотрел широко раскрытыми глазами на чащи, скрывающие Лилит. Было обнаружено использование мифологем как библейских, так и античных. Обратимся к христианским образам. Во-первых, Цветаева удачно эксплуатирует миф о первой женщине, созданной Богом: Как живется вам с стотысячной Вам, познавшему Лилит!
В библейской традиции Лилит - первая жена Адама, созданная Богом, как и Адам, из глины. Не сумев убедить Адама в равенстве по происхождению, Лилит, обратившись в дух, улетела. В литературе обычно прекрасная, неземная Лилит противопоставляется простой, обыденной Еве. Этот прием используется и в данном произведении: лирическая героиня сравнивает себя с Лилит, в то же время, используя оригинальную метафору, называет свою противницу Евой: Как живется вам с чужою, Здешнею?
Ребром -- люба? То есть противница героини, Ева, согласная быть дополнением, частью возлюбленного, его ребром, и поэтому именно ее, а не лирическую героиню, принимает возлюбленный. Это подтверждается еще и тем, что по отношению к себе лирическая героиня говорит о божественности, а по отношению к противнице о земной человечности: Как живется вам с простою Женщиною?
Без божеств? Следующая библейская мифологема связана с Божественными Заповедями: Свойственнее и съедобнее -- Как живется вам с подобием -- Вам, поправшему Синай! Попрать Синай значит отвергнуть святые заповеди, наплевать на духовность, отвергнуть первичные ценности. То есть предательство возлюбленного лирическая героиня сравнивает с отказом жить по Божественным заповедям.
Последняя, лексически выраженная библейская мифологема выглядит так: Сыты ли? К волшбам остыв, Как живется вам с земною Женщиною, без шестых Волшба традиционно трактуется как колдовство, волхование. И, возможно, отсылает нас к волхвам - древним мудрецам, хранящим священное знание. Но так же известна следующая трактовка: волшба, как инструмент Бога, которым он сотворил Мирозданье. И, наконец, обратимся к античной мифологеме: Стыд Зевесовой вожжою Не охлёстывает лба?
Зевс, как известно, - верховный бог древнегреческого пантеона. Он ездит на колеснице, запряженной орлами. Цветаева, пользуясь властью поэта, дает ему в руки вожжи, что бы усилить впечатление. Возлюбленный лирической героини должен испытывать не просто стыд, а такой стыд, который сравним с ударом всесильного бога. Таким образом мы видим, что на уровне мифологической явленности тема стихотворения раскрывается глубже, ярче, пополняя произведение подтекстами и новыми смыслами.
А с другой стороны наличие мифологем добавляет экспрессию и заставляет задуматься о вечности и актуальности в любую эпоху данной проблемы. Ведь миф - это нечто первородное и бессознательно нас объединяющее. Данное стихотворение написано в эпоху серебряного века, в период модернизма, в эмиграции.
«Попытка ревности» — попытка анализа
В провале без глубин — Как живется, милый? Тяжче ли, Так же ли, как мне с другим? Цветаевой были очень непростые отношения с супругом — С. Поэтесса неоднократно уходила от него, заводила любовников, но, разочаровавшись в очередном избраннике, возвращалась к мужу.
Марина Цветаева — Попытка ревности: Стих
Бытие 1:27 Не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему. Бытие 2:18 И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку. И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою: ибо взята от мужа. Потому оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей; и будут одна плоть. Бытие 2:21-24 Мужчину и женщину сотворил их! Кто был сотворен Богом, если Ева была создана позже из ребра Адама? Упоминалась Лилит в шумерских источниках, древнееврейской литературе, в более поздних каббалистических книгах и апокрифах христианства, не вошедших в библейский канон.
ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Попытка ревностиДве ревности: Цветаева и Ахматова
В провале без глубин — Как живется, милый? Тяжче ли, Так же ли, как мне с другим? Супруг Цветаевой Сергей Эфрон знал об этом скоротечном романе, который закончился расставанием по обоюдному согласию, но не препятствовал романтическим увлечениям своей жены. Именно за это Цветаева уважала супруга, считая его чуть ли не ангелом во плоти. Однако это не мешало ей время от времени ему изменять, теша не только собственное самолюбие, но и ища новых впечатлений от заграничной жизни, которую поэтесса считала пресной и бесперспективной. Поэтесса понимает, что никогда не испытывала глубоких чувств к своему избраннику.
Из стихотворения Цветаевой "Попытка ревности". Очень я любила И однако ж она назвала эти стихи "Попыткой ревности". Я бы, со. Марина Цветаева. «Попытка ревности» Как живется вам с Героиня Ахматовой осознает свою реальную, а не мнимую только высоту. «Попытка ревности» М. Цветаева. «Попытка ревности» Марина Цветаева. Как живется вам с другою,- Проще ведь?- Удар весла!- Линией береговою.
.
Попытка ревности
.
Стихи о любви
.
Цветаева Марина Ивановна
.
Восьмая иллюстрация к книге Попытка ревности - Марина Цветаева
.
Цветаева: Попытка ревности
.
ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Марина Цветаева - Попытка ревности
Браво, мне кажется, это великолепная фраза
Я тоже временами такое вижу, но как-то ранее не придавала этому значения.
еще бы качество.........нет уж лучше подожду
Вообще, откровенно говоря, комментарии тут гораздо занятней самих сообщений. (Не в обиду автору, конечно :))
Фигурки кульные))))))