За основу пересказа взят дословный перевод Д. С. Лихачёва. Сказитель начинает «старыми словами» печальную повесть о походе князя Игоря. «Сло́во о полку́ И́гореве» (полное название «Сло́во о похо́де И́гореве, И́горя, сы́на .. В сюжетном отношении, вплоть до многих конкретных деталей, к «Слову» очень близок созданный примерно в одно время с ним рассказ.
Ранчин А. Просто потому, что такого ответа не существует. Начну с конца. С самого простого. Произведение укоренено во времени описываемых событий. Оно, несомненно, не могло быть создано намного позднее, - хотя бы через несколько десятилетий. После того как полчища Батыя в 1239-1240 гг.
Слово о полку Игореве (Жуковский)
Краткое содержание "Слова о полку Игореве" по частям: краткий пересказ Князь Игорь. Художник И. Глазунов В этой статье представлено краткое содержание "Слова о полку Игореве" по частям: краткий пересказ событий из каждой части произведения. Произведение "Слово о полку Игореве" состоит из вступления и трех частей. Краткое содержание "Слова о полку Игореве" по частям: краткий пересказ Вступление Во вступлении автор говорит, что в этом произведении речь пойдет о походе князя Игоря Святославича на половцев. Часть первая Князь Игорь и его брат Всеволод собираются в поход на половцев.Слово о полку Игореве
Был основан в 989 году. Поход этот состоялся весной 1185 года. Вопреки грозным предзнаменованиям — таким как солнечное затмение, — Игорь ведёт свои войска против всей мощи Половецкой степи. Его армия, после первых успехов, разгромлена, он ранен и попадает вместе со своей роднёй в плен. Автор как будто бы не удерживается от осуждения его безрассудства; но всё же князю — при помощи сил природы птиц, зверей и реки Донца удаётся бежать, и рассказ кончается радостью и здравицей Игорю, его брату, сыну и дружине.
Этот неоднозначный эмоциональный фон очень важен для произведения. Но сквозь мрак, точно из-под тучи, пробиваются косвенные лучи солнца.
Вылазка Игоря показана на грандиозном фоне истории Руси и её взаимоотношений со Степью, княжеских усобиц; в ней есть ряд отступлений, посвящённых эпизодам из жизни князей XI и XII веков, зловещий сон киевского князя Святослава и плач жены Игоря Ярославны, просящей у стихий вернуть её милого.
А ещё автор обращается с призывом к князьям — современникам Игоря, прося их забыть внутренние распри и дать бой половцам, отомстив за Русь и раны Игоря. Если не делить на абзацы — только пять страниц двенадцатым кеглем. Битва Игоря Святославича с половецкими войсками на реке Каяле. Поражение русских войск. Две миниатюры из Радзивилловской летописи. Оно не подделано в 1790-х годах, когда стало впервые известно образованной публике.
И даже то обстоятельство, что его единственная рукопись сгорела в 1812 году, не мешает сделать однозначный вывод.
Откуда мы это знаем? Это показывает лингвистика — самая точная из гуманитарных наук. Они были выявлены только наукой последующих веков, некоторые — совсем недавно.
Ситуация совершенно стандартная для средневековой книжности. Наиболее подробные доказательства этого принадлежат двум великим русским лингвистам ХХ века — Роману Якобсону и Андрею Зализняку. Братья и дружина!
Уж лучше иссечённым быть, чем в плен достаться. Сядем же, братья, на своих борзых коней, чтобы повидать нам синий Дон! А можно ли сказать точнее? А точная датировка остаётся предметом менее строгих гипотез, которые выдвигают историки и литературоведы.
Например, часто звучит такой аргумент: произведение должно было быть актуальным для слушателей, значит, князья, которых автор зовёт на половцев, тогда были живы, а многочисленные намёки на события предыдущих лет — понятны без комментариев. Вот и очень хорошая узкая дата, с точностью до двух лет; если вспомнить, для скольких древнерусских памятников у нас нет и этого, в принципе, тут можно и остановиться.
Лингвистическим данным это не противоречит, но научное сообщество историков и литературоведов эту теорию не приняло. Весь текст связывает в единое целое сложная система лейтмотивов, рефренов, повторов и перекличек: одни и те же словосочетания или даже предложения повторяются в разных контекстах. Это подчёркивает амбивалентную эмоциональную окраску произведения. С художественной точки зрения это производит впечатление наподобие резкой смены планов и эпизодов в кино. Это очень необычная для русского средневекового текста черта.
Владимир Фаворский. Культура Руси XII—XIII веков действительно была преимущественно церковной: её, по крайней мере письменную часть, создавали в основном монахи и священники. Но в ней была и более светская линия. Такое сосуществование традиций характерно для византийской образованности того же времени в культуре Византии, в отличие от Руси, была ещё и живая античная составляющая.
О, Русская земля, ты уже за горою! Якобсона Эта культура находила поддержку прежде всего при княжеских дворах. Хваля его, стилизуя и цитируя, он в то же время заявляет, что не намерен следовать его манере. Известно и о других светских придворных развлечениях, идущих из Византии или с Запада.
Кстати, эта уникальная автобиография древнерусского князя тоже сохранилась в единственном списке — в составе Лаврентьевской летописи, которая тоже была в собрании графа Мусина-Пушкина.
Конечно, если бы она тоже сгорела, в её подлинность многие бы не поверили, но буквально за несколько месяцев до пожара её взял почитать Карамзин. Два тура метали меня рогами вместе с конём, олень меня один бодал, а из двух лосей один ногами топтал, другой рогами бодал; вепрь у меня на бедре меч оторвал, медведь мне у колена потник укусил, лютый зверь вскочил ко мне на бёдра и коня со мною опрокинул.
И Бог сохранил меня невредимым. Перевод Д. Принял постриг в Туровском Борисоглебском монастыре, жил в затворничестве. Благодаря богословским трудам, был рукоположён в епископы. Канонизирован Русской православной церковью в лике святителя. Их связывает как поэтический ритм, так и сочетание радостной и грустной эмоциональной окраски. Дальше должно было идти описание разорения Руси татарами, но этот текст не сохранился.
Предположительно 1160—80-е годы Как она была опубликована? Потом сборник был присвоен обер-прокурором Синода Мусиным-Пушкиным, который забрал его в свою коллекцию в Москве.
Книжка была уже отпечатана, когда обнаружилось противоречие между некоторыми примечаниями, и эти листы пришлось перенабрать и отпечатать заново. Часть тиража первого издания сгорела вместе с рукописью в доме Мусина-Пушкина, но всё же его экземпляров сохранилось несколько десятков, как в библиотеках, так и в частных собраниях, на бумаге разного качества и в разных переплётах. В XX веке издание 1800 года неоднократно переиздавалось репринтно.
Титульный лист первого издания. Москва, 1934 год Как её приняли? Литература XVIII века — это уже литература авторская, поэтому Боян от сочинений которого не сохранилось почти ничего, но зато до нас дошло имя казался куда более важной персоной, чем оставшийся неизвестным автор реального древнего текста. Владел большой библиотекой, в которой находилось почти 300 рукописей, часть из них была признана подлинной.
Характерно, что горестный пафос повествования о малоизвестном поражении древнерусских войск у современников первой публикации не нашёл отклика.
Подражатели переделывали в своих вариациях поражение в победу, перенося образность произведения на другие сюжеты. Поэты-сентименталисты начала ХIX века восторгались также плачем Ярославны, который рано стал популярным сюжетом для переложений. Преподавал историю и литературу славянских наречий в Московском университете.
С 1837 по 1842 год был его ректором. Михаил Херасков. С литографии 1860-х годов. Портрет Николая Карамзина. Государственная Третьяковская галерея. Вокруг происхождения памятника ещё сильнее сгустился мрак тайны — надо сказать, не без участия самого графа, который тщательно скрывал не вполне законное присвоение рукописи, сбивал исследователей со следу и не отвечал на письма.
Написано о нём невероятно много, причём не только украинцами, белорусами и русскими прямыми наследниками культуры Руси XII века , но и славистами и литераторами самых разных стран.
Есть такие тексты и авторы, которые почти каждый литератор старался в определённые времена перевести: так, от Тютчева до Блока все у нас переводили Гейне, в Серебряном веке — Бодлера, а сонеты Шекспира — излюбленная добыча отечественных графоманов.
Иванова, Асеева, Сельвинского и других. С моря идут чёрные тучи; четыре светила хотят они прикрыть, и трепещут в них синие молнии. Быть грому великому! Якобсона Невозможно умолчать и о массовой культуре: она очень показательна для значимости любого текста. Ещё Ходасевич в 1929 году писал, что оперу в интеллигентном обществе все хорошо знают и время от времени обсуждают, а сам удивительный древнерусский текст почти забыт. Огромным стимулом к исследованию памятника стала версия о его поддельности.
Да, она оказалась ошибочной. Всё большему числу читателей, следивших за дискуссией, захотелось перечитать может быть, впервые со времён школы, где читают обычно не древнерусский оригинал, а перевод одновременно сжатый и насыщенный, цветистый и экономный текст.
К сожалению, этого мы никогда не узнаем. В авторы Игоревой песни точно так же, как и шекспировских пьес, предлагали длинный перечень людей, и точно так же он начинается с монарших особ и знаменитых писателей, а кончается совершенно малоизвестными, едва упомянутыми в источниках персонажами.
Это уже похоже, пожалуй, не на шекспировский, а на гомеровский вопрос… Все предлагавшиеся версии — догадки, ни на чём конкретном не основанные. Оба эти предположения не очень надёжны. Схожие языковые черты бывают у разных современников из одной местности, а боярин Пётр, конечно, мог рассказать о своей поездке летописцу, но это вовсе не означает, что сам он полвека вёл летопись в летописях множество вставных рассказов самых разных людей.
А Игоревой храброй рати не воскресить перевод Р. Якобсона Анонимность — нормальное свойство средневековых литературных сочинений. Авторство не было в это время ещё ценностью, не было и понятий об авторских правах и плагиате. Случаи, когда мы знаем по имени Илариона, Владимира Мономаха или Кирилла Туровского, обусловлены высоким статусом этих авторов а вот, например, о Данииле Заточнике, кроме имени, мы не знаем ничего, и даже нет полной уверенности, что это реальное лицо.
А византийские авторы, когда им надо было описать чуму или затмение солнца, брали целые куски из античных писателей.
"Слово о полку Игореве" - шедевр древнерусской литературы
Был основан в 989 году. Поход этот состоялся весной 1185 года. Вопреки грозным предзнаменованиям — таким как солнечное затмение, — Игорь ведёт свои войска против всей мощи Половецкой степи. Его армия, после первых успехов, разгромлена, он ранен и попадает вместе со своей роднёй в плен. Автор как будто бы не удерживается от осуждения его безрассудства; но всё же князю — при помощи сил природы птиц, зверей и реки Донца удаётся бежать, и рассказ кончается радостью и здравицей Игорю, его брату, сыну и дружине.
Краткое содержание «Слово о полку Игореве»
Его коллекция понравилась императрице Екатерине Великой, и она назначила графа обер-прокурором Синода. Следующим своим указом она повелела собирать в Синоде древние рукописи и старопечатные книги из всех церквей и монастырей России. Во все епархии разослали предписание, обязывавшее присылать старинные бумаги и древние рукописи. Уже в первый год было получено до ста книг, а спустя еще два года у Мусина-Пушкина уже было огромное собрание - 1725 древних рукописей. Это случилось как раз тогда, когда из церковного обихода активно вытеснялись рукописные книги - на смену приходили типографские издания, а древние рукописные книги часто безвозвратно утрачивались. Между тем собрание Мусина-Пушкина продолжало увеличиваться. Особенно ценными оказались старинные документы, переданные графу в 1787 году ярославским архиепископом Арсением. В 1797 Мусин-Пушкин ушел со службы и навсегда поселился в Москве, своем родном городе. Сюда же была привезена из Петербурга его богатейшая библиотека и все его коллекции.
«Слово о полку Игореве»
Поэма Древней Руси посвящена не одной из побед, которых немало знало русское оружие, а неудачному походу князя Игоря Святославовича на половцев В 1184 году под предводительством Святослава объединенными усилиями русских князей половцы были разбиты и опасность, казалось бы, надолго отступила от русской земли. Однако князь Игорь не мог участвовать в походе, потому что поход начался весной, и гололедица помешала его конному войску приехать вовремя. Игорь очень тяжело переживал эту неудачу, поэтому в 1185 году он бросается в поход против половцев, не спросив разрешения у Святослава. Этим он надеялся, видимо, отвоевать у половцев утраченную Тьмутаракань.
Поэма «Слово о полку Игореве» написана на древнерусском языке Автор начинает рассказ о походе князя Игоря «по былинам времени сего». Слово о полку Игореве. Не прилично ли будет нам, братия, Начать древним складом. Печальную повесть о битвах Игоря. Урок по теме «Слово о полку Игореве». Теоретические материалы Прочее, Сочинения, Архив.
Начну с конца. С самого простого — когда? Произведение укоренено во времени описываемых событий. Оно, несомненно, не могло быть создано намного позднее, — хотя бы через несколько десятилетий.
Теперь же половцы снова без опаски совершали набеги на Русь, одерживая победы. Собрав бояр, рассказал им о приснившемся и услышал от них толкование сна: в битве с половцами Игорь и Всеволод потерпели поражение. Автор продолжает обращение Святослава и призывает князей защитить свою землю. Выступить за землю Русскую зовет автор и князя Галицкого Ярослава, ведь есть у него для этого силы, ум, и власть его велика. Поганое войско грады поделило. Изяслав погиб на поле битвы — никто из русских князей не пришел ему на помощь.
.
.
.
.
ВИДЕО ПО ТЕМЕ: СЛОВО о полку Игореве
В корне неверная информация
Что-то не вижу форму обратной связи или другие координаты администрации блога.
Спасибо за чудо))
Замечательно, весьма ценный ответ
А честно молодец!!!!