Анна каренина картина

Фразеосемантические группы в романе Введение к работе В контексте антропоцентрической парадигмы лингвокультурологии художественный текст рассматривается как уникальный факт национальной и мировой культуры, феномен индивидуального творчества, продукт речемыслительной деятельности автора, источник познавательной информации. Верещагин, В. Национальный образ мира более всего отражается на фразеологическом уровне языка. Выполняя функции культурных знаков, фразеологические единицы ФЕ способны отображать культурное самосознание народа. Более глубокой интерпретации художественного текста способствуют исследования, связанные с изучением и описанием роли ФЕ в образной системе художественного произведения, в организации идиостиля писателя. В диссертационном исследовании представлен комплексный анализ ФЕ в романе Л.

Роман «Анна Каренина» Л. Н. Толстого рассматривается с точки зрения В художественном восприятии Толстого икона и картина, не совпадая друг с. Роман «Анна Каренина» анализируется с точки зрения отражения в нем Икона и картина (портрет) в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина».

Портрет Л. Толстого фрагмент. Кадр из фильма Лев Толстой стал классиком еще при жизни: в конце XIX века его произведения покорили не только Российскую империю, но и весь читающий мир. Немая кинолента, к сожалению, до наших времен не дошла. Об этой картине, которая также была безвозвратно утрачена, известно немногое: Анну сыграла актриса по фамилии Сорочтина, а молодого графа Вронского — Николай Васильев. Роль Анны Карениной исполнила опытная театральная актриса Мария Германова, которая позже эмигрировала во Францию. Благодаря этой картине начала стремительно развиваться и режиссерская карьера актера Владимира Гардина.

Анна Каренина

Анна Каренина. Часть пятая XI Войдя в студию, художник Михайлов еще раз оглянул гостей и отметил в своем воображении еще выражение лица Вронского, в особенности его скул. Несмотря, на то, что его художественное чувство не переставая работало, собирая себе материал, несмотря на то, что он чувствовал все большее и большее волнение оттого, что приближалась минута суждений о его работе, он быстро и тонко из незаметных признаков составлял себе понятие об этих трех лицах. Тот Голенищев был здешний русский. Михайлов не помнил ни его, фамилии, ни того, где встретил его и что с ним говорил. Он помнил только его лицо, как помнил все лица, которые он когда-либо видел, но он помнил тоже, что это было одно из лиц, отложенных в его воображении в огромный отдел фальшиво-значительных и бедных по выражению.

Вы точно человек?

Фразеосемантические группы в романе Введение к работе В контексте антропоцентрической парадигмы лингвокультурологии художественный текст рассматривается как уникальный факт национальной и мировой культуры, феномен индивидуального творчества, продукт речемыслительной деятельности автора, источник познавательной информации. Верещагин, В. Национальный образ мира более всего отражается на фразеологическом уровне языка. Выполняя функции культурных знаков, фразеологические единицы ФЕ способны отображать культурное самосознание народа.

Более глубокой интерпретации художественного текста способствуют исследования, связанные с изучением и описанием роли ФЕ в образной системе художественного произведения, в организации идиостиля писателя.

В диссертационном исследовании представлен комплексный анализ ФЕ в романе Л. Актуальность исследования обусловлена тем, что с развитием антропоцентрической парадигмы лингвокультурологии стало возможным под иным углом зрения рассматривать функционирование ФЕ.

Мировосприятие, миропонимание, концептуализация мира у каждого этноса национально специфичны, в языке любого народа свой способ кодирования окружающей действительности.

Фразеологизмы выступают как своеобразные семиотические коды, позволяющие проникнуть в историю, культуру, менталитет народа. Этим определяется возможность изучения ментальных конструктов через фразеологические репрезентации.

Объектом исследования является фразеология текста романа Л. Методом сплошной выборки нами выявлено в романе и проанализировано 405 ФЕ, с учетом их употребления - 640 ФЕ. Предмет исследования составляют языковые свойства и характеристики ФЕ, связанные с отражением языковой картины мира Л. Толстого, его идиостиля, основополагающих идей и ведущих мотивов в романе. Существуют разные взгляды на содержание понятия фразеологии. В нашей работе к фразеологии мы относим все воспроизводимые сверхсловные образования разной степени сложности, независимо от характера слитности компонентов - фразеологизмы, паремии, афоризмы, крылатые слова и выражения, прецедентные высказывания, а также индивидуальные, типические особенности словоупотребления, словосочетания и фразообразования в творчестве писателя.

Использование всей палитры, всего многообразия ФЕ позволяет полнее и плодотворнее изучать национально- культурную специфику ФЕ, что является актуальным для изучения русского менталитета.

Материалом исследования послужил текст романа Л. Выбор данного романа в качестве объекта исследования не случаен. Это одно из центральных произведений русской литературы 1870-х годов крайне важное для понимания религиозно-нравственных исканий писателя, его поздних этико-философских воззрений. Фразеологизмы, являясь активными средствами создания авторской позиции, способствуют декодированию авторского замысла, передают специфические черты языковой личности писателя. Методологической основой исследования послужили: философская доктрина о связи языка и мышления, взаимосвязи языка и культуры, представленная в работах В.

Сепира, Б. Уорфа, А. Потебни, А. Лосева, Ю. Апресяна, С. Аскольдова, идеи Н. Алефиренко, В. Шаховского и др. Потебни о внутренней форме слова; элементы идеологии антропоцентризма, нашедшие свое выражение в трудах А. Швейцера, В. Шаховского, Ю. Малиновича и др. Караулова, О.

Леонтовича, В. Карасика; положения лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, лингвострановедения Н. Арутюнова, С. Воркачев, В. Маслова, В. Постовалова, Г. Слышкин, Ю. Степанов, В. Телия, Е. Кубрякова, В. Шаклеин, Е. Яковлева, В.

Воробьев, Е. Костомаров, 3. Чанышева ; художественной семантики В. Иванов, В. Топоров, Ю. Лотман ; теории фразеологии и фразеографии В. Виноградов, Б. Ларин, Н. Шанский, А. Ефимов, В. Архангельский, В. Жуков, В. Мокиенко, В. Мелерович, В. Телия, А. Кунин, Н. Алефиренко, Л. Золотых, Р. Яранцев, Р. Хайруллина, Roos. В диссертации используются общие и специальные научные методы исследования: метод сплошной выборки исследуемого материала, описательный метод, метод компонентного и концептуального анализа, метод комплексного анализа стилистический, контекстуальный, анализ ключевых слов , метод описания языковой картины мира писателя, метод лингвокультурологического анализа художественного произведения, статистический метод, метод идеографического описания фразеологии.

Научная новизна диссертационного сочинения заключается в комплексном анализе фразеологической системы романа Л. Теоретическая значимость исследования заключается в определении места и роли ФЕ в структурно-семантической организации художественного текста. Теоретическая ценность состоит в получении новых сведений об индивидуальной языковой картине мира Л. Толстого на фразеосемантическом уровне. Результаты исследования могут быть использованы в разработке теории художественного текста, применены для описания идиостиля писателя и представляют интерес при решении вопросов о соотношении в художественном тексте национальной картины мира и индивидуальной языковой картины мира писателя, а также при интерпретации лингвистической семантики текста в лингвокультурологическом аспекте.

В диссертации представлена система базовых понятий, в рамках которых проводится функционально-прагматическое исследование фразеологии на основе комплексной методики разноаспектного анализа.

Практическая значимость исследования диссертации состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в школьном и вузовском курсе русского языка и литературы, в спецкурсах по лингвокультурологии, фразеологии, лингвистическому анализу художественного текста.

Материалы исследования востребованы в лексикографической фразеографической практике при составлении словаря языка Л. Основные положения исследования, выносимые на защиту: ФЕ выполняет собственно языковую и культурную функции. Языковая семантика и культурная коннотация заложены во фразеологическом значении. Во внутренней форме фразеологизмов раскрывается уникальность духовной культуры народа, специфика языка.

В тексте исследуемого произведения фразеология занимает значительное место. Состав фразеологизмов разнообразен с точки зрения происхождения славянские, библейские, античные, интернациональные, калькированные и в плане тематической и стилистической принадлежности.

Выбор ФЕ, тип трансформации, частота употребления обусловливаются авторскими особенностями мировидения и особенностями языковой личности писателя. Экспрессивно-стилистические функции фразеологизмов в романе раскрывают специфику творческого метода автора. Фразеология как важный элемент языковой картины мира подвержена инновациям. Анализ основных способов модификации ФЕ в тексте романа позволяет раскрыть своеобразие языковой картины мира писателя, выявить влияние национальной картины мира на индивидуальную картину мира автора.

В творческом использовании ФЕ в тексте романа, в индивидуально-авторских особенностях употребления ФЕ проявляется художественное мастерство Л. Образы исследуемых фразеологизмов являются отражением способа миропредставления, миропонимания автора и могут быть определены в рамках следующих культурных кодов: 1 акциональный — образы, связанные с различными видами деятельности; 2 анимический — образы явлений природы; 3 антропоморфный — образ человека и частей его тела; 4 духовный — образы религиозных и сверхъестественных представлений человека; 5 фетишный — образы предметов обихода, построек, жилища, его деталей; одежды; пищи; веществ, металлов, минералов и т.

Образ Л. Толстого как национальной элитарной языковой личности представлен в лингвокультурологическом словаре-комментарии к роману. Фразеологическая составляющая текста романа является особой чертой авторского стиля, а систематизация фразеологического материала позволяет его описать. Апробация результатов работы. Основные результаты диссертации обсуждались на расширенном заседании кафедры русского языка и методики его преподавания с участием представителей кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания и современного русского языкознания Башкирского государственного университета ноябрь 2009 г.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы. Библиографический список включает свыше 400 наименований научно-теоретической литературы, перечень использованных словарей и справочников, в том числе 14 Интернет-источников. Лингвокультурология как способ отражения национальной культуры в языке Язык является одним из обязательных и неотъемлемых атрибутов человека, а лингвистика как наука о языке занимает одно из центральных мест среди человековедческих наук.

Для современного гуманитарного познания необходимо формирование единой науки о человеке, обществе, природе и жизни. Следовательно, для лингвистики характерны поиски языкового моделирования человека в тесной взаимосвязи с другими смежными науками о человеке. XX век характеризуется интегральным подходом. Так, А.

Женщина-жизнь

Что это означает? Это своего рода обрамление, внутри которого мы следовали тексту Льва Толстого. Но сосредоточились на линии Анна — Вронский — Каренин. Левина, к примеру, у нас там нет.

Анна Каренина как зеркало русской резолюции

Толстой за работой в библиотеке в Ясной Поляне [18] 24 февраля 1870 года [19] Лев Николаевич Толстой задумал роман о частной жизни и отношениях современников, но к реализации своего замысла приступил лишь в феврале 1873 года [19]. Постепенно роман превращался в социальный фундаментальный труд, получивший огромный успех. Продолжение романа ждали с нетерпением. Последняя часть корректировалась Страховым [20] , и было выдано Цензурное разрешение от 25 июня 1877 года. Речь уже шла о сербо-черногоро-турецкой войне , на которую отправляется Вронский. Итак, роман был издан полностью. Следующее издание целиком было в 1878 году. Фет [25]. В последней, восьмой части Л.

Зеркало эпохи. О чём рассказывает «Анна Каренина»

Театр и мюзиклы История персонажа Анна Каренина — центральный персонаж одноименного романа писателя Льва Николаевича Толстого. В начале произведения читатель видит только положительные стороны многогранной личности главной героини. Барышня привлекательна, доброжелательна и весела. Помимо прочего, она является примерной женой и любящей матерью. Портрет Анны Карениной Весь этот идеализированный образ рушится, когда в жизни Анны появляется граф Вронский, и Каренина понимает, что ради зарождающегося в ее груди нового чувства она готова поступиться и положением в обществе, и семьей, и религиозными убеждениями, и собственным достоинством. Отзывы о шедевре мировой классики были крайне противоречивыми.

Разрешение файла: × px. Информация о картине, описание, где находится, другие картины художника. Альбом: Генрих Матвеевич Манизер,​. Картина Карена Шахназарова "Анна Каренина. История Вронского" претендует на выдвижение на американскую кинопремию от. Анна Каренина — картины маслом на холсте (живопись), графика, акварель и другие произведения художников. Работы, объединенные темой «анна.

.

«Анна Каренина»: от немого кино до голливудского блокбастера

.

.

.

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Владимир Никифоров о создании костюмов к картине «Анна Каренина. История Вронского»
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 0
  1. Пока нет комментариев...

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных