Зощенко о рассказе баня зощенко

Народный артист СССР 1949. Член КПСС с 1960 года. Герой Социалистического Труда 1974. Лауреат трех Сталинских премий первой степени 1941, 1942, 1951.

Говорят, граждане, в Америке бани отличные. Туда, например, гражданин придёт, скинет бельё в особый ящик и пойдёт себе мыться. рассказ - БАНЯ. читать смешные Рассказы Зощенко. Читать Михаила Зощенко.

Антокольский , Е. Долматовский , В. Инбер , В. Каменский, Л. Никулин, М.

Зощенко Михаил - Баня

Рассказы М. Особенность сказовой манеры. Автор и герой Находясь у истоков советской сатирико-юмористической прозы, он выступил создателем оригинальной комической новеллы, продолжившей традиции Гоголя, Лескова, раннего Чехова. Зощенко создал свой, совершенно неповторимый художественный стиль. Прославился же он исключительно за счёт своих рассказов фельетонов ,которых он написал больше тысячи. Не был бы Зощенко самим собой, если бы не его манера письма.

Михаил Зощенко – «Аристократка». Вот уж воистину рассказ на все времена!

Рассказы М. Особенность сказовой манеры. Автор и герой Находясь у истоков советской сатирико-юмористической прозы, он выступил создателем оригинальной комической новеллы, продолжившей традиции Гоголя, Лескова, раннего Чехова. Зощенко создал свой, совершенно неповторимый художественный стиль. Прославился же он исключительно за счёт своих рассказов фельетонов ,которых он написал больше тысячи. Не был бы Зощенко самим собой, если бы не его манера письма. Стилизация в форму сказа речи героев — способ передачи характера и социального облика.

Сказовая манера: внешне простая и доступная. Контраст между невозмутимой маской рассказчика и трагикомическими ситуациями, о которых он говорит. Таким образом, двуплановость: 1. То, что рассказывается. То, что как бы случайно прорывается. Установка на чужую устную речь. Герои обычно — рассказчик и слушающий составляют низший познавательный план рассказов. Высший формально-эстетический уровень создаётся автором и его читателем.

Зощенко предоставил народной массе заговорить непосредственно от своего имени. Это был неизвестный литературе, а потому не имевший своего правописания язык. Он был груб, неуклюж, бестолков. Для речи характерны: вульгаризмы, неправильные грамматические формаы и синтаксические конструкции, авто сумел перенять интонацию речи у народа, выражения, обороты. В его языке запросто могли встретиться такие выражения, как "плитуар", "окромя", "хресь", "етот", "в ем", "брунеточка", "вкапалась","для скусу", "хучь плачь", "эта пудель", "животная бессловесная", "у плите"и т.

Отчасти именно этим он и добивался комического эффекта и небывалой популярности среди обычных людей. Комичен не только его язык, но и место, где разворачивалась история очередного рассказа: кухня, баня, рынок, трамвай - всё такое знакомое, своё, житейски привычное.

И сама история: драка в коммунальной квартире из-за дефицитного ёжика, ерунда с бумажными номерками в бане, случай в трамвае, когда пассажира выпроводил из транспорта его же племянник- кондуктор за нежелание платить. Автор как будто бы торчит за спиной человека. Зощенко сумел сделать сказ очень емким и художественно выразительным. Герой-рассказчик только говорит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описаниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения.

Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением дополнительных художественных деталей, Зощенко достиг манерой сказа,краткой, предельно сжатой фразой и в то же время полным отсутствием "сухости".

Герой Зощенко - обыватель, человек с убогой моралью и примитивным взглядом на жизнь. Этот обыватель олицетворял собой целый человеческий пласт тогдашней России. Но писатель высмеивал не самого человека, а обывательские черты в нём.

Часто в рассказах присутствует герой-рассказчик, мещанин, от имени которого ведётся повествование. В таких маленьких шедеврах, как "На живца", "Аристократка", "Баня", "Нервные люди", "История болезни" и других, автор как бы срезает различные социально-культурные пласты, добираясь до тех слоев, где гнездятся истоки равнодушия, бескультурья, пошлости.

Выделяют несколько типов персонажей: вызывающие резкое неприятие у автора и вызывающие сострадание. Революция не оказала на их психологию и сознание положительного влияния, но они пытаются приспособиться к новым условиям, освоить язык лозунгов и газет, совершенно им непонятный. Высмеивается узость и клешированность сознания мещанина и обывателя.

Происходит инвентаризация человека. Важная особенность — несоответствие названий и финалов. Повести строятся как система поступков персонажей, в них отсутствует внешний психологизм.

Но в каждой истории раскрывается психологическая бездна. Зощенко использует приёмы гротеска, позволяющие сочетать комические элементы с драматическими и трагическими. Зощенко разрабатывает приёмы комментирования изображаемых событий. Автор: раскрывается как философ и психоаналитик.

Автор отделяет себя от рассказчика и героев, подчёркивает дистанцию. В рассказах Зощенко злость не на первом плане. Он смотрит на драку глазами человека, для которого это нормальный, естественный эпизод повседневной жизни. И то, что есть такие люди, для Зощенко так же страшно, как и то, что встречаются такие сюжеты.

Приём, которым пользуется Зощенко, — абсурд. Смешным делается то, над чем смеяться не стоит. А когда то, над чем смеяться не стоит, делается смешным, — это уже страшно. Первая ипостась рассказчика — посредник. Это лицо, совершенно нейтральное по отношению к действию рассказа, а также к его персонажам. Именно в этой роли его роль как посредника между автором и читателем наиболее важна. Как пример анализа рассказа Это небольшая комическая зарисовка, в которой изображен порок общества.

Повествование ведет сам персонаж, то есть всю историю мы слышим от первого лица, можно сказать, что это сказовая манера, так как повествование ведется от сильно индивидуализированного лица. Главный герой — тип маленького человека, советского, не обладающего культурным багажом, но стремящегося стать полноправным участником жизни.

Григорий Иванович рассказывает о том, чем закончилось его увлечение аристократкой. Ирония автора заключается уже в самом названии рассказа, поскольку поведение героини на самом деле расходится с подлинными понятиями об аристократизме.

Для героя признаки аристократизма — это шляпка, чулочки фильдекосовые, мопсик, зуб золотой. Между тем, наделенная всем этим, его подруга демонстрирует отнюдь не аристократические манеры. Напрямую говорит она водопроводчику о своем нежелании продолжать ходить по улицам. Через месяц таких хождений дама стала более подробно отвечать кавалеру на вопросы о состоянии санузла. А, попав в театр, он интересуется, действует ли там водопровод, желая тем самым подчеркнуть собственную значимость.

Не случайно действие рассказа происходит в театре. Театр считается символом духовной культуры, которой так не хватало в обществе. Поэтому театр здесь выступает как фон, на котором бескультурье, невежественность, невоспитанность людей выступают наиболее ярко. Театр для обоих героев, по утверждению литературоведа В. Григорий Иванович идет в театр только потому, что в ячейке ему выдали билет.

Место герою досталось незавидное. Он не скрывает, что спектакль не вызывает у него ничего, кроме скуки. Аристократку же в театре, видимо, особенно привлекает буфет, ибо именно туда она направляется с началом антракта. Не видя в своем поступке ничего предосудительного, водопроводчик предлагает даме скушать четвертое пирожное, из-за которого, собственно, и поднялась буря.

Но поступок героя мотивирован только лишь тем, что пирожное оплачено. Григорий Иванович отнюдь не винит себя в случившейся истории, он списывает свою неудачу в делах любовных на разницу в социальном происхождении со своим предметом увлечения. Все повествование вызывает комический эффект, а в сочетании с языком повествователя — смех. Речь рассказчика пестрит жаргонизмами, просторечиями, каламбурами, ляпсусами. Рассказчик дает собственное толкование некоторым словам.

Комическое: если есть несоответствия расхождение между формой и содержанием. Сатирическое — являет отрицание, осуждает социальное противоречие; отрицание социального явления. Сказ по Бахтину — прежде всего установка на чужую речь, а отсюда — на устную речь. Белокуров — это имитация живой разговорной речи. Место действия. Места действия наиболее типичные театр и баня.

Образ Америки. Америка — символ неизведанной, потрясающей жизни, своеобразная утопия. Сознание русского человека — мотив Америки как жизненного ориентира. Мечта об американском береге связана с мечтой о счастье, с менталитетом русского человека, который стремится выйти за рамки русского пространства.

Попытка вырваться за пределы пространства не удалась подштанники зашиты, заплатаны. Повлияла изоляция советского человека от западного мира. Номерок — один из важных образов: баня начинается с номерка. Нет индивидуальности, инвентаризационный номер, сплошная масса. Номерки несут угрозу невозвращения в большой мир. Номерок — единственная примета человека. Зощенко начинает новую типологию героя 20 века.

Герой начинает типологический ряд. Нет имени, нет возраста, единственная примета — номерок, с помощью которого проявляется индивидуальность. Это человек массы. Номерок заменяет имя, становится символическим образом в контексте истории литературы ХХ в. Полная степень обезличивания человека.

Зощенко, Михаил Михайлович

Ход урока. Ничего более не боится человек так, как смеха… Боясь смеха, человек удержится от того, от чего бы не удержала его никакая сила. Гоголь Слово учителя. Работа с эпиграфом, определение проблемы и задач урока. Перечислите их.

Вы точно человек?

В своих рассказах он пытался через сатирическое описание событий и явлений общественной жизни способствовать улучшению нравов советского общества того времени, в котором он жил. Данный текст принадлежит к художественному стилю письменный, литературный, с элементами разговорного. Жанр произведения — сатирический рассказ — предполагает резкое, решительное осуждение какой-либо реалии общественной жизни. Анализ семантического пространства текста После прочтения текста можно заметить, что его семантическое пространство по своей структуре однозначно. Все языковые средства лексические, синтаксические, стилистические и др. Данная тема может быть разделена на две подтемы: обстановка в бане шайка, мылит, придерживает, зазевался, трёшь, крутит ; качество обслуживания в бане не приставлены, требуют, не выдаю, обожди, не дают. Это слово стоит в тексте в сильной позиции вынесено в заглавие.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: АудиоКнига Михаил Зощенко (рассказы) - Баня

Урок по литературе М.М. Зощенко "Баня"

Вот уж воистину рассказ на все времена! Сатирично, тонко, ёмко и в точку. И всё-таки этот рассказ невозможно читать без улыбки — и рекомендуется абсолютно всем без исключения: Григорий Иванович шумно вздохнул, вытер подбородок рукавом и начал рассказывать: — Я, братцы мои, не люблю баб, которые в шляпках. Ежели баба в шляпке, ежели чулочки на ней фильдекосовые, или мопсик у ней на руках, или зуб золотой, то такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое место. А в свое время я, конечно, увлекался одной аристократкой. Гулял с ней и в театр водил.

В рассказе «Баня» автором высмеиваются порядки в городском коммунальном хозяйстве, основанные на пренебрежительном отношении к простому. czech-gm.ru › Русский язык. Ребята! Готовясь к нашему уроку, вы прочитали очень много рассказов Зощенко. Перечислите их. Как вы поняли, над кем и над чем.

Говорят, граждане, в Америке бани очень отличные. Туда, например, гражданин придет, скинет белье в особый ящик и пойдет себе мыться. Беспокоиться даже не будет — мол, кража или пропажа, номерка даже не возьмет.

Вы точно человек?

.

Михаил Зощенко «Баня»

.

.

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: М. Зощенко "Баня", аудиокнига
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 0
  1. Пока нет комментариев...

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных